Что такое плагиат (трактовка слова по версии Википедия и толкового словаря)

Что такое плагиат (трактовка слова по версии Википедия и толкового словаря) Женщине

Что не является плагиатом[править]

«

Федор Михеич сообщил хотел бы знать моё мнение по конфликту Орешина и Колесниченко.
— Дурак он и склочник, этот Орешин, — ляпнул я.
Михеич сурово указал мне, что от меня ждут объективного мнения по конкретному делу.
Орешин провозгласил жалобу на Колесниченко, который якобы совершил злостный плагиат. Орешин опубликовал басню «Медвежьи хлопоты». Каково же было его изумление, когда буквально на днях в журнале «Советише Гэймланд»[3] он прочитал повесть «Поезд надежды», переведенную с иврита, в точности повторяющую всю ситуацию, весь сюжет и всю расстановку действующих лиц его басни! Пораженный, он установил, что Колесниченко, произведя плагиат, написал повесть, а потом подсунул ее в редакцию под видом перевода, сказавши, что перевод прогрессивного израильского писателя осуществил якобы его прикованный к постели друг.
Я высказался в том смысле, что аргументы Орешина для меня неубедительны. Превращение басни в повесть, даже если таковое имело место, лежит, по моему мнению, за гранью понятия о плагиате. Мне, с другой стороны, бывалому переводчику, было бы очень интересно узнать, как это Колесниченке удалось выдать своё собственное произведение за перевод. На мой взгляд, это просто невозможно.

»
Братья Стругацкие, «Хромая судьба»

(link)

Как отличить цитату от плагиата?

Важно: если то или иное явление не подходит под определение плагиата, из этого ещё не следует, что оно не нарушает иных правовых или этических норм.

  • Фанфикикроссоверы, римейки — при условии наличия ссылки на оригинал(ы) (впрочем, ставить ее давно уже стало общим правилом, да и сам смысл данных жанров именно в отсылке к канону). Они при этом могут нарушать авторские права, но плагиатом делает не это.
  • Пародии, смысл которых именно в указании на пародируемого автора, принципиально несовместимом с понятием плагиата.
  • Экранизация, Новеллизация, Инсценировка и вообще перенос произведения в любой другой род/вид/жанр искусства с явным указанием на оригинал (без которого скорее всего уже будет расценено как плагиат).
    • Кстати, иногда перенос в другой род и жанр даже не требует согласования авторских прав — например, рисовать картины и писать песни на сюжеты популярных книг или фильмов можно без согласования. Можно ли без согласования распространять их коммерчески — другой вопрос, к понятию плагиата отношения также не имеющий, как и вопрос согласования авторских прав.
  • Деконструкция и прочий постмодерн. Опять же ключевой критерий — в ясности отсылок.
  • Создание произведений по мотивам широко известных сказочных, мифологических и классических литературных сюжетов. Сюжетная схема волшебной сказки вообще стандартна в любой культуре. А вот присвоить себе авторство малоизвестного фольклорного текста — однозначно плагиат, пусть и только в этическом смысле, без правовых последствий. И не имеет абсолютно никакого значения отсутствие у украденного контента не только правообладателя, но и автора. Авторство — категория не переходящая, присвоение себе чужого, даже бесхозного контента — плагиат по определению всегда и при любых условиях.
  • Непрямое заимствование — самый сложный для определения случай. Но в любом случае, чем менее оригинален контент, тем ниже мнение общества о талантливости автора. Велик соблазн не проставить первоисточники. Очень часты заимствования в музыке. Вряд ли их можно напрямую назвать плагиатом — часто это наследование или своеобразная пасхалка (см. сходства между раммштайновским «Tier» и «The Dawning of Doom» Die Krupps или цитату из «Unforgiven» Металлики в «Mutter»). Смысл их использования — именно в том, чтобы узнать референс, в чём и заключается основная их ценность.
  • Перекличка, Оммаж, На тебе — это всё подразумевает раскавыченную цитату, но при этом, как и в пародиях, и в деконструкции, её чужое авторство явно и намеренно подсвечено. Важно! все вышеперечисленное можно убрать для текста без вреда для его сюжетной составляющей. Если эпизод подозрительно смахивает на эпизод из другой книги и сюжетно, то это уже выглядит эпигонством, а в случае с малоизвестным источником, ссылка на который прямо не указана — и плагиатом. Впрочем, и тут необходима оговорка: полемизирующее произведение под этот критерий не подходит.
  • Использование материалов из public domain, при условии, что автор напрямую не приписывает себе их авторство. Например, можно написать книжку «Война и мир и инопланетяне», с использованием цельнотянутых кусков из «Войны и мира» — это не будет плагиат. В public domain находится вся литература XIX века и ранее, а также некоторые вещи из XX века (например, легендариум Лавкрафта).
  • Любое использование материалов, являющихся объектом авторского права без разрешения автора / правообладателя, но с указанием его имени без попытки присвоить себе авторство. В отличие от предыдущего пункта, это тоже криминал, но совсем другая статья, к понятию плагиата отношения не имеющая. Объектом литературного воровства является именно авторство, а не авторские права. Это важно твёрдо усвоить (и не загаживать статью вопросами авторского права, к плагиату имеющим лишь косвенное отношение и далеко не всегда).
  • Добросовестное использование в тех странах, где оно есть (в России, если автор правки не ошибается, оно распространяется только на создание учебных материалов). Очень сложный случай, так как его пределы очерчены крайне нечетко, но куда-то туда относятся как обзоры и критика, так и, примером, воспроизведение функциональности ПО без использования исходного кода (с играми отдельная история, о которой немного сказано ниже).
  • Использование студентом взятых из открытых источников чужих рефератов под определение плагиата не попадает. Но вовсе не потому, что настоящие авторы их расшарили (надо ли ещё раз подчеркнуть, что понятия плагиата и авторских прав — совершенно разные темы?), а потому что реферат — по определению компилятивный жанр. Речь может идти о степени самостоятельности работы с источниками. «Скачал и распечатал, поставив на титульном листе своё имя» — это именно плагиат согласно словарному и юридическому толкованию этого термина, и именно с такой формулировкой работы возвращаются студентам. Правильным подходом будет «использовал фрагменты в виде цитат с оформленными по всем правилам ссылками на источники».
    • А вот если студент внаглую копирует текст целыми страницами и использует не как цитаты фрагменты своих старых работ — тут не притянуть даже за уши.
    • Впрочем, в университетских учебных программах и правилах проверки экзаменов действительно нет слова «плагиат», поскольку речь идёт о нетворческих задачах. Вместо него есть требование «самостоятельного решения задач и/или написания работ» с допустимым количеством цитирования (при этом на каждую цитату в курсовых и дипломных работах должна ставиться ссылка на оригинал, чтобы оценщики-преподаватели не посчитали работу «реферативной» и не предположили, что студент скрывает факт копирования из других источников).
  • Использование похожих сюжетных ходов и фантастических допущений. Особенно самых базовых, до которых можно додуматься самостоятельно (желающие могут сравнить, к примеру, «Уменьшаюсь» Джанни Родари и «Вы меня слышите?» Харлана Эллисона).
  • Использование событий из реальной жизни. Никто не может защитить авторским правом войну Алой и Белой Розы, нашествия викингов и историю о том, как ларёчник из Верхней Пышмы хитро обставил тупых рэкетиров.
    • Эпизоды из чужих мемуаров, пересказанные в художественном произведении, тоже не являются плагиатом. Например, Джек Лондон использовал для «Зова предков» эпизоды из путевых заметок Эгертона Рьерсона Янга.
    • Использование случаев из чужой личной жизни в некоторых случаях может быть аморальным и даже не вполне законным, но к плагиату это отношения не имеет.

Существует также эпигонство (т. е. нетворческое подражательство) — явление, отдалённо (но именно отдалённо!) родственное плагиату. Эпигонство — это когда МТА, находясь под сильным впечатлением от какого-то известного труда, кропает нечто весьма похожее на вдохновивший его образец… да вот только несравнимое по качеству. Ещё раз: если «а скатаю-ка я „Властелин Колец“, переименую героев, Средиземье переделаю в Твердиземье, и скажу, что это я написал» — это плагиат.

А «А вот, скажем, давайте-ка я напишу свою книгу про то, как отряд из эльфа, гнома, двух рыцарей, волшебника и главного героя с его друзьями из народа мирных земледельцев отправляются в квест по уничтожению злобного артефакта Темного Властелина!» — это эпигонство.

И, разумеется, никто не упрекнёт автора, если он взял кусок из своего старого произведения и вставил в новое. Например, М. Ю. Лермонтов использовал песню «Месяц плывет / Тих и спокоен, / А юноша воин / На битву идет» в поэме «Измаил-бей» и в стихотворении «Беглец».

  • Однако в научном сообществе самоцитирование (именно так это называется) не поощряется. Если опубликовано много почти одинаковых научных статей, как две капли воды похожих на первую из них (а она оригинальна), это считается «накруткой» количества статей. За это могут и отнять научную степень или звание, если обнаружат. Всё из-за того, что цель научного сообщества — прогресс науки, и для этого нужно писать нечто новое, а не переписывать и популяризировать (популяризацией занимаются журналисты). Впрочем, под определение плагиата это также не подходит, хотя вполне может быть названо самоплагиатом, поскольку налицо сокрытие факта «накрутки».

Давнее и повсеместное использование в стилях вроде хип-хопа сэмплов из чужих произведений — тоже не плагиат, поскольку в описании альбома обычно указывается, откуда взят сэмпл. Возгласы негодования «Дельфин у Мэрилина Мэнсона рифф сплагиатил» (имеется в виду гитарный сэмпл из «Mister Superstar» на который начитана песня «Я буду жить») — всё та же проблема непонимания значения слова «плагиат».

Также к плагиату не относится копирование базовых (важно!) геймплейных механик: в этом случае получится «игра-клон», а некоторые базовые элементы и вовсе кочуют из проекта в проект в виде игровых движков, ассетов и внутренних утилит, так что здесь (при наличии нужных лицензий) плагиата нет и быть не может. Впрочем, контента и тонкостей игрового процесса сие правило не касается, и он вполне может быть сплагиачен.

Аниме и манга[править]

  • Pong, первая коммерчески успешная видеоигра в истории, уже была плагиатом! Аналогичная игра до этого присутствовала на Magnavox Odyssey, первой игровой консоли в истории. Magnavox хотели засудить Atari, но в итоге Atari просто заплатили им за лицензию. Наверное, на судах и отчислениях от производителей Pong-консолей Magnavox подняли больше, чем на собственно продажах Odyssey. Да, до Odyssey была Tennis For Two, но она не то чтобы сильно похожа.
  • Собственно, китайские/тайваньские приставки MicroGenius (более известная как Dendy) и легионы грошовых «Сюборов» и прочей пиратской пакости.
  • Наводняющие плеймаркет бесчисленные плагиаты Angry Birds, Flappy Bird, Супер Марио и прочее.
  • В самой Flappy Bird трубы, между которыми птичка должна летать, украдены прямиком из Марио, а сама птичка — перерисованная рыба Чип-Чип из Марио же.
  • Team Fortress 2 2008-го года популяризировал жанр сессионных шутеров, где каждый класс имел сильные различия. До этого классы имели примерно одинаковые: здоровье, скорость передвижения и способности, а различались только экипировки. Идея о том, что кто-то может иметь огромное здоровье, мощный пулемёт, но передвигаться со скоростью улитки, кто-то бешеную скорость и никакое здоровье, кем-то играть эффективно можно было только в ближнем бою — такая идея стала популярна именно после TF2. Это породило обвинения таких игр, как Overwatch и Paladins и кучи подобных игр в плагиате. Overwatch запомнился более весёлой атмосферой… и подтянутыми задницами многих женских персонажей и многие новые подобные игры плагиатят внешность женских персонажей у него.
  • Создатели Playerunknown’s Battlegrounds как-то пытались засудить Epic Games, создателей Fortnite, но в итоге всё утряслось. Вот только первым боевиком с режимом батлрояля с уменьшающейся зоной был… Metal Gear Online 2008 года.
  • Фанатский спин-офф по Half-Life, Hunt Down the Freeman, помимо унылого геймплея и идиотского сюжета подвёргся критике из-за нагло сплагиаченных ассетов из других модификаций, а также игр.
  • Limbo of the Lost — педаль в Австралию. Игра вляпнулась в серьёзной скандал по той причине, что в ней использовались слегка отфотошопленные скриншоты The Elder Scrolls IV: Oblivion в качестве задников. Чуть позже выяснилось, что игра по большей части состоит из плагиата. Так, элементы интерфейса позаимствованы из Diablo и World of Warcraft. Пугающий зов «Join us… Join us now!» нагло взят из первой Thief. И это ещё не полный список жертв плагиата. Как итог разработчикам запретили продавать игру, но зато она стала культовой в узких кругах ценителей «настоящего искусства».
  • Распространено. Юные дарования тырят фанфики с одних ресурсов и несут их на другие, выдавая их за свои собственные, администрация ругается и гонит их банхаммером. А чего вы ожидали от раздела творчества, где нет вменяемого контроля качества?
    • Особо вопиющий случай есть на сайте FF.net — один товарищ с упорством, достойным лучшего применения, тырит работы разных авторов и выдает за свои творения на том же сайте в том же разделе. Махание банхаммером не помогает — плагиатор просто регистрирует новый аккаунт и продолжает действовать на нервы посетителям сайта.

Выявление плагиата[править]

  • Физическое сравнение текстов — самый простой способ. Не всегда осуществимо, ибо у обычного читателя/зрителя доступа к первоисточникам может и не быть[2]. Планета большая.
    • В науке и в копирайтинге этот способ препоручили компьютерам, точнее, специальным программам «Антиплагиат», которые со скоростью пулемёта сличают проверяемый текст с тысячами разных текстов.
      • Особенно «любимы» такие программы студентами, когда помечают как не оригинальный текст список источников, титульный лист, вводные конструкции и каноничные определения. Впрочем, если препод не идиот/лентяй — если оригинальность не дотягивает до порога на 5-10%, он откроет работу, все поймет и закроет на это глаза.
  • Косвенные способы — разнообразны.
    • Несоответствие написанного/созданного либо уровню интеллекта и образования заявленного автора («Ты читаешь по-английски со словарем — и сам написал сочинение уровня носителя языка? Не верю».), либо психологии заявленного автора («И такой циник и лицемер, как ты, написал искренний гимн альтруизму без грамма фальши? Не верю».). Конечно, это осуществимо только при наличии или наблюдательного читателя, или при совсем уж больших расхождениях по двум вышеописанным признакам.
    • Физические ограничения — «И, значит, ты сам написал 50 страниц. За две минуты. От руки. Разными почерками. А не врёшь?»
    • Разная стилистика фрагментов произведения — от банально разной частоты употребления определённых оборотов и других словесных форм до реально разной авторской психологии в разных фрагментах произведения.
    • Неспособность продолжить творческую деятельность на уровне заявленного произведения — т. е. если притащил что-то на уровне Пушкина, а сам при этом не может написать лучше Васи Пупкина с улицы, то это наводит на мысли.
    • Незнание «матчасти» собственного произведения, провалы в предыстории или послесторией, отсутствие даже намёков на сиквелы и приквелы. Особенно хорошо применяется в технике и науке. Но метод не работает 100%-но даже в том случае, если перед вами настоящий автор, особенно в случае с огромными проектами. Сложно поверить, что изобретатель внезапно позабыл, что его прибор подключается в бытовую розетку напрямую, а не через блок питания или писатель забыл имя главного героя огромного романа, но что пятая кнопка слева в третьем ряду снизу на пульте управления прототипа версии 0.45 включает подсветку дисплея или какого цвета были занавески в главе № 1488, он вполне может и не помнить.

Конечно, в реальной жизнибывают случаи:

  • Случайного совпадения — автор действовал независимо от другого творца и в жизни не видел его произведения, но что-то получилось похожим по тем или иным причинам. Есть даже шутка: «Самое трудное в работе писателя — доказать, что ты не воровал у автора/из произведения, о котором узнал от обвинителя в плагиате».
  • Неравномерного развития — в творчестве гений, в других сферах дурак.
  • Расщепления личности — разная стилистика фрагментов. Или банально разное настроение или состояние.
  • Банальное изменение со временем — престарелый писатель опубликовал работу, полную юношеского максимализма. Плагиат? Нет. Просто его старая работа, которую он почему-то хранил у себя, не публикуя.
  • Фантастического прилива вдохновения только один раз за всю жизнь — «не могу повторить». На эстраде это сплошь и рядом: автор одного хита так и колесит по миру, выступая на сборных ностальгических солянках и корпоративах.
  • Фантастического кратковременного прилива работоспособности — до известных пределов.
  • Таланта описывать без таланта сочинять — человек превосходно рассказывает о себе/людях, которых он знал, и фатально не умеет придумывать удачные коллизии. Шолохов тому пример: почти все вымышленные повороты его романов повторяют типовые ходы предвоенной второразрядной беллетристики «из народной жизни» вроде Серафимовича.
  • Амнезии — принесите справку от доктора, пожалуйста. Тем более, что частенько занятие любимым делом память восстанавливает.

Но гораздо чаще встречается обычный, банальный плагиат.

Курьёзные случаи[править]

  • Средневековые летописцы при описании жизни какого-нибудь князя любили кусками дёргать цитаты из Библии и жизнеописаний святых. Например, Владимирская летопись о Ледовом побоище состоит из цитат… записок Иосифа Флавия об Иудейской войне. Всё это превращается в питательнейший корм для всяких фоменковцев и головную боль для источниковедов.
  • Будете смеяться, но когда-то Олдоса Хаксли за его «О дивный новый мир» винили в плагиате с… романа Замятина «Мы».
  • Кира Булычёва (Можейко) в своё время обвинили в плагиате повести «Перевал».
    • Прикол в том, что единственное совпадение с рассказом, который назвали первоисточником — то, что дети потерпевших кораблекрушение на другой планете пытаются добраться до корабля. Различия же в том, что в «оригинале» это уже давно не люди, а в результате мутаций полуживотные (пост-человеки); у Булычёва же обыкновенные потерпевшие ведут робинзонский образ жизни и, пытаясь сохранить цивилизацию, учат детей в школе.
    • Но это ещё не весь прикол. Писатель-«истец» — отнюдь не автор якобы сплагиаченного произведения (тот как раз никаких претензий к Булычёву не имел), а всего лишь автор обличительной статьи, требующей запретить, покарать и т. д. Этот обвинитель в советское время имел репутацию, которую в наши дни описали бы словами «патентный тролль». Он имел неплохую фантазию и генерировал большое число коротких рассказов — однако писательским талантом был обделён, и получалось крайне уныло. Он пытался компенсировать это тем, что во всех работах более удачливых коллег искал «плагиат по отношению к кому-либо», и требовал их изгнания из Союза писателей. Крайнюю унылость своего творчества он на голубом глазу оправдывал тем, что в фантастике «главное — оригинальная идея, а вовсе не интересность изложения сюжета» (цитата подлинная!).
  • Евгений Филенко, разругавшись в интернетах с Ольгой Чигиринской (Брилёвой), обвинил её в том, что она у него позаимствовала (в качестве бонуса-отсылки) слово «нитмеаннар», на что ему тогда же, пользуясь случаем, указали «доброжелатели». Совершенно справедливо… вот только сам он попер у Толкина имена Калимехтар и Кеме(н)тари, на что ему Чигиринская не замедлила указать. Очень неудобно получилось.
  • Есть байка — на самом деле, переделка старого анекдота про ученика и учителя — будто бы Исаак Дунаевский обвинил в плагиате Никиту Богословского. Комиссия убедилась, что музыка явно идентична и в некотором недоумении спросила Богословского, как он вообще подумал, что столь наглый плагиат проканает? Богословский ответил: «Случайно так получилось! Попался мне песенник „Венские вальсы“ 1910 года издания — ну, я и решил воспользоваться. Я ведь и понятия не имел, что Дунаевскому этот песенник попался ещё раньше!» Дунаевский с криком: «Да будь ты проклят!» убежал из аудитории…
    • В реальности же Богословский подобным образом пытался «в шутку» подставить Матвея Блантера, сфабриковав нотное издание австрийского композитора, у которого тот якобы украл мелодию. Повезло, что композитор был вымышленный и это быстро выяснилось. Потом то же самое повторил с Микаэлом Таривердиевым, прислав телеграмму от имени Франсиса Лея «Поздравляю с успехом моей музыки». Троллинг не такой смешной, как на первый взгляд, если бы вдруг стал достоянием лишённых чувства юмора чиновников…
  • Прикидывающиеся коммунистами тролли обвинили Джеймса Кэмерона в плагиате у Стругацких: «Аватар», мол, происходит на планете Пандора, населённой монстрами, а такая планета действительно была в Мире Полудня. На что Б. Стругацкий заметил, что этим всё сходство и ограничивается, а назвать «Пандорой» мир со всякими жуткими тварями — вообще очевидный ход.
    • Странно, что в этом не обвинили знаменитую серию компьютерных шутеров Borderlands — потому как там тоже есть планета Пандора с жуткими тварями.
    • Вообще из писателей-фантастов выстроилась огромная очередь желающих получить свой миллиончик за плагиат их произведения. Но пожалуй, самый курьёзный случай — это претензия министра культуры Якутии, что «Аватар» — плагиат якутского эпоса «Олонхо», ибо там было Мировое Дерево (!). Не знаю, известно ли ему, что Мировое Дерево вообще-то есть во многих мифологиях по всему миру.
      • Малоизвестный чеченский писатель тоже объявил «Аватар» — плагиатом, но своей малоизвестной повести. Судился и проиграл.
  • Роман тех же Стругацких «Обитаемый остров» в экранизации Ф. Бондарчука. Режиссёр, по его собственному признанию, стремился сделать «постмодернистскую солянку» — напихать в свою кинодилогию всех мыслимых отсылок-цитат, ко всему подряд, от «Метрополиса» до «Матрицы», от «Пятого элемента» до «Автостопом по Галактике», от аниме-эстетики до «Безумного Макса», от хоррора до «Звёздного десанта», от кинокомиксов до артхауса. И розовый танк (!) тоже приехал из какой-то популярной франшизы. Этот ход был многими, мягко говоря, не понят и даже заклеймён молодыми талантливыми зрителями как «плагиат» (на самом деле, конечно, речь может идти максимум об эпигонстве, а по существу — о безвкусице и неоправданности приёма).
  • Саундтрек к играм Doom и Doom II: Hell on Earth содержит фрагменты из рокерских произведений, причём иногда весьма значительные. Но при этом на него не было подано ни одного судебного иска за плагиат.
  • Дилан Трой в свой книге «Ария: Легенда о динозавре» приводит такой диалог с Владимиром Холстининым, гитаристом коллектива: тому ужасно надоели сравнения музыки «Арии» с «Iron Maiden», и Холстинин выдал своеобразное На тебе! — сочинил песню в духе одной из своих любимых групп, англичан Jethro Tull. По его словам, сходства с Jethro Tull не нашел ни один критик — все утверждали «это слизано с Мэйден!» О какой песне идёт речь, Холстинин не уточнил, но, судя по всему, «Вампир» с его соло на флейте.
    • Арийцами была также создана мелодия, слишком похожая на одно из произведений Паганини. Из положения вышли артистически — написали о Паганини песню «Игра с огнём».
    • А совсем смешно получилось, когда на сингле бонус-треком выпустили обработку «Половецких плясок» Бородина. В комментариях не опознавшие классику хейтеры тут же объявили мелодию плагиатом с Iron Maiden…
  • Согласно «Историческим анекдотам» Давтяна, Говорухин так подшутил над Высоцким — случайно подсмотрев рукопись свежесочинённой песни, якобы обвинил в плагиате:
«— Да ты что, Володя! Ты шутишь… Это же известная песня, её все альпинисты знают…

— Да не может быть! — не поверил Высоцкий.
— Как не может быть? Там дальше еще припев такой будет:

Отставить разговоры,
Вперед и вверх, а там…
Ведь это наши горы,
Они помогут нам…

— Точно… — растерянно сказал Высоцкий. — Ничего не понимаю… Слушай, может быть, я в детстве где-нибудь слышал эту песню, и она у меня в подсознании осталась… Эх, какая жалость!..
— Да-да-да! — подхватил Говорухин. — Такое бывает довольно часто…
Но, увидев вконец расстроенного Высоцкого, во всём признался.

»
— «Исторические анекдоты»
Не совсем в тему плагиата, но близко
  • Авторские права на имена из пересказа «Винни-Пуха» Бориса Заходера. Достаточно свободный литературный перевод, в отличие от адаптаций Лофтинга и Баума, издавался под именем Милна как «пересказ Заходера». Но пересказ настолько свободный, что это дало легальные основания наследникам Заходера зарегистрировать права на стихи, перевод имён и т. п. Так из русского дубляжа диснеевского «Винни-Пуха» исчезли имена «Пятачок» и «Тигра»… Курьёз или не курьёз, но всё по закону.
  • Сергей Сухинов в своей саге об Изумрудном городе во избежание проблем с наследниками Волкова не только объявил каноном лишь первую книгу волковского цикла (фабула которой принадлежит Бауму и к тому времени давно успела перейти в общественное достояние), но и на всякий случай придумал Страшиле и Железному Дровосеку новые погремухи — «Изумрудик» и «мастер Гуд» (!), чтобы если что, можно было невозбранно называть персонажей только так. Видимо, зря старался: в отличие от креативного «Пятачка», Страшила — буквальный перевод баумовского Scarecrow на ряд славянских языков, да и перелицовка Дровосека с Жестяного на Железного не тянет на оригинальный контент. Зарегистрировать права на имя «Элли Смит» было бы больше шансов, но её-то Сухинов не переименовывал (неужели рассчитывал, в случае чего, именовать исключительно Хранительницей)?

Отношение к плагиату в разное время

Взгляды на плагиат и на то, в какой мере позволительно использование чужих произведений, менялись со временем. То, что прежде считалось вполне допустимым, в настоящее время нередко может быть признано плагиатом.

В древнем мире заимствования чужих текстов имели широкое хождение. Сочинениями своих предшественников свободно пользовались историки и географы, включая таких известных людей, как Геродот (делавший заимствования из Гекатея), Диодор Сицилийский, Плутарх.

Вергилий в своём знаменитом произведении «Sic vos non vobis» жёстко осуждал плагиат, хотя позволял самому себе подобное, например, позаимствовав множество отдельных стихов у Энния и Лукреция, о чём писал Амвросий Феодосий Макробий в 6-й книге «Сатурналий».

Открытие древней литературы в эпоху Возрождения вызвало многочисленные попытки присвоить себе произведения классиков. Бруни д’Ареццо опубликовал в 1444 году «Историю войны с готами» (итал. Della guerra contro i Goti), по поводу которой многократно утверждалось, что она списана у Прокопия Кесарийского (впрочем, Ч.

Монцани[it] утверждает, что Бруни этого заимствования и не скрывал[12]); Никколо Перотти[it] записывал басни Федра вперемешку с собственными. Лодовико Доменики[it] не только выкрал из сочинения Антона Франческо Дони свой известный диалог «Della stampa», но вставил в него три «инвективы», направленные против настоящего автора[4].

Долгое время имела хождение история о том, как Пьетро Альчонио[it] уничтожил единственную рукопись трактата Цицерона «О славе» после того, как поместил лучшие места из него в своём трактате «Об изгнании» (лат. Medices legatus, sive De exsilio; 1522)

, лишь спустя 250 лет Дж. Тирабоски[it] в первом томе своей фундаментальной «Истории итальянской литературы» (1772) показал, что это утверждение, восходящее к Паоло Мануцио, не имеет под собой оснований[13].

В XVII веке во Франции были даже своеобразные теоретики плагиата, такие как Ла Мот Ле Вайе, заявлявший, что «заимствовать у древних — всё равно, что сделать морской набег, но обирать современников — всё равно, что разбойничать на большой дороге», и Жан Ришсурс, который в своей оригинальной «Академии ораторов» и в руководстве «Masque des orateurs ou Manière de déguiser toutes sortes de compositions, lettres, sermons etc.» среди прочих средств компенсации недостатка творческих способностей указывал и «плагиаризм», заключающийся в последовательной замене всех выражений украденной фразы их синонимами.

Крупнейшие писатели этой эпохи не видели ничего плохого в заимствованиях. Мольер, перенёсший в «Проделки Скапена» почти дословно целую сцену из Сирано де Бержерака, отвечал на упреки знаменитой фразой: «Я беру своё добро всюду, где его нахожу» (фр. «Je prends mon bien où je le trouve»).

Несколько ранее Шекспир о сцене, целиком взятой им у другого, заметил: «Это девка, которую я нашёл в грязи и ввёл в высший свет». Известно, что Шекспир брал у других не только сцены, но и множество отдельных стихов[4].

В XVIII веке парижский священник Жозеф Барр (1692—1764) выдал отрывок в 200 страниц из «Истории Карла XII» Вольтера за часть своей многотомной «Истории Германии» (1748). Но и сам Вольтер позволял себе делать мелкие заимствования. В плагиате обвиняли Жан-Жака Руссо, но сходство между его трактате «Об общественном договоре» и книгой Ульрика Губера[de] «De jure civitatis» не идёт далее совпадения некоторых мыслей.

В 1812 году был обнаружен один из самых бессовестных плагиатов, когда изданный известным ориенталистом Луи Матьё Лангле[en] под видом собственной работы французский перевод «Путешествия Абдул-Риззака» в действительности оказался отрывком из старого перевода Антуана Галлана:

В XIX веке обвинения в плагиате не раз звучали в адрес выдающихся писателей; не избежали их Мюссе, Золя, Доде[4]. В 1891 году вышла целая книга, обличающая в плагиате Лессинга[4][14].

Более основательны были обвинения в плагиате, направленные против Эдмона Абу, Викторьена Сарду и особенно Дюма-отца, который заимствовал громадные отрывки не только у неизвестных писателей, но и у Шиллера, Вальтера Скотта, Шатобриана[4].

В XX веке наиболее громкой проблемой, связанной с плагиатом, стал вопрос об авторстве произведений М. А. Шолохова: в первую очередь это касалось романа «Тихий Дон», который, по мнению ряда исследователей и публицистов, полностью или частично был заимствован у кого-то из более ранних авторов (назывались имена Фёдора Крюкова, В. А. Краснушкина, Ив. Родионова и других).

В XXI веке отношение к плагиату в литературном творчестве и другом искусстве становится более неоднозначным. В частности, современные русские литераторы Дмитрий Кузьмин и Александр Скидан указывают на то, что само понятие авторства сопряжено с рядом проблем и парадоксов, и те или иные элементы текста могут попадать в другие тексты по самым разным причинам, многие из которых непредосудительны[15].

Примеры плагиата[править]

  • Не исключено, что это просто популярное заблуждение, но согласно распространенной версии, Вильям наш Шекспир. При этом, это тянет на «уволен из гестапо за жестокость», так как большинство примеров из этой статьи по тогдашним меркам были бы допустимы и даже предпочтительны (лучшая рекомендация истории — то, что она уже была рассказана: классицизм, все дела); но таскать из чужих пьес целые сцены было неприлично даже тогда (с чем, впрочем, сам Шекспир согласен не был, отвечая на обвинения отборной хуцпой).
    • Порой свои сцены к чужим пьесам присобачивали сами драматурги, работавшие в соавторстве. X написал пьесу для одного театра, после нескольких представлений Y и Z предлагают ему принять участие в написании новой, но у X творческий кризис, и он поступает просто: переносит сцены и монологи из своих старых произведений, меняя сеттинг и имена. Так же были нередки случаи литературного негритянства. А вот кроссоверами, близкими к плагиату (поскольку не всегда указывался первоисточник) на театре прославился Тит Макций Плавт, буквально склеивавший комедии Менандра с другими греческими авторами и переводивший всё это на латынь.
  • А. П. Чехов, «Драматург». Внутримировой пример пополам с сатирой — к врачу приходит алкоголик с жалобами на характерные хвори алкоголиков, при этом гордо называет себя драматургом. Из расспросов доктора становится ясно, что «драматург» занимается обычным плагиатом с франко- и германоязычных пьес, лишь слегка подгоняя их содержание под отечественные реалии.
  • Эдмон Ростан, «Сирано де Бержарак». Внутримировой пример: Рагно возмущённо сообщает, что Мольер украл у Сирано целую сцену; Сирано в ответ только грустно интересуется, понравилась ли сцена публике. В реальной жизни, вероятно, тоже — многие литературоведы считают, что сцена из «Плутней Скапена» (та самая, из которой известная фраза «Кой чёрт понёс меня на эту галеру?») действительно попёрта Мольером у Сирано.
  • Ныне покойный Э. Рязанов в своих воспоминаниях «
  • Неподведённые итоги» обвинил в плагиате А. Гладкова, автора пьесы «Давным-давно», литературной первоосновы комедии «Гусарская баллада», сославшись заодно на Ю. Шевкуненко, участника одной из первых постановок пьесы на сцене. По словам Шевкуненко, Гладков отказывался вносить даже мельчайшие изменения в текст, не по причине нежелания менять авторский замысел, а под надуманными предлогами. Ситуация полностью повторилась и при съёмках фильма: фильм гораздо короче пьесы и содержит эпизоды, которых в тексте пьесы нет, однако Гладков, пообещав эти эпизоды написать, просто исчез на несколько месяцев. Также он продолжал выкручиваться и избегать любой работы над сценарием и текстом пьесы в дальнейшем. В итоге, требуемые стихи дописал сам Рязанов, на тот момент особого поэтического опыта не имевший. И в результате окончательно уверился, что автором пьесы был кто-то другой, предположительно — из числа отбывавших вместе с Гладковым заключение. Верить или нет маститому режиссёру — каждый может решить самостоятельно.

  • Российский телесериал «Покушение», более известный под названием «Сармат-2: Покушение» — сюжет почти полностью копирует «День Шакала» Фредерика Форсайта, только действие перенесено из Франции де Голля в Россию конца 1990-х — начала 2000-х, и помимо старого детектива, таинственному киллеру противостоит совершенно ненужный ни для чего, кроме эффектной (и то не слишком) драки в финале, Александр Дедюшко. Форсайт не упомянут ни во вступительных, ни в финальных титрах ни одной из серий.
  • Российский сериал «Кремень» — сюжет полностью калька с «Рембо первая кровь», со слегка поменяным вектором сюжета. Главный герой, ветеран спецвойск не смог пройти мимо ментовского беспредела в городке.
  • Российский мини-сериал «Белый человек» копия «Гран Торино» сдвинутая в сторону политкорректности. В оригинале герой Клинта Иствуда защищал семью хмонгов от криминальных соплеменников, а у нас ветеран Афганистана спасает от злых нацистов таджиков, которые все замечательные.
    • а «Первая кровь» (в оригинальном оригинале именно так, без фамилии ГГ) — «калька» с романа «Первая кровь» Дэвида Морелла 1972 г., со слегка поменяным вектором сюжета, да? нет. это первая экранизация романа. а «Кремень» — вторая. последующие экранизации не есть плагиат первой, по крайней мере в плане сюжета.
  • Белорусский сериал «Теоретики» — какая «Теория большого взрыва», о чём вы? Создатели имели наглость отрицать знакомство с первоисточником при том, что некоторые фрагменты скопированы практически покадрово. При всём этом белорусский сериал сделан без какого-либо понимания духа оригинала, и умники в нём показаны жалкими и вызывающими только брезгливость.
  • «Элементарно» — 1 сезон 3 серия. Сюжет разворачивается вокруг поисков преступника по кличке «Человек-воздушный шар» («The Balloon Man»), похищающего и убивающего детей. Его находят в середине серии, но он гибнет, а впоследствии выясняется, что одно из похищений совершил вовсе не он, а совсем другой человек, которого и арестовывают главные герои. Однако всё то же самое имело место в 3-й серии 4-го сезона сериала «Менталист», вышедшего примерно за год до этого.
  • Dingo pictures, просто dingo pictures. Эта немецкая студия прославилась именно своими кривыми и убогими копиями мультфильмов Диснея и Дона Блута.

Примечания

  1. Словарь иностранных слов. — М.: «Русский язык», 1989. — 624 с. ISBN 5-200-00408-8
  2. Бобкова О. В., Давыдов С. А., Ковалева И. А. Плагиат как гражданское правонарушение // Патенты и лицензии. — 2021. — № 7.
  3. 12University of Oxford / Oxford Students / Plagiarism
  4. 123456789Горнфельд А. Г.Плагиат // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. В списке литературы: Thomasius J. De plagio litterario.
  6. Yale University / Center for Teaching and Learning / What Is Plagiarism?
  7. Stanford University / Office of Community Standards / What Is Plagiarism?
  8. Miroslava Meyrink.The Ghost of Self-Plagiarism (англ.)  (неопр.) ?. plagiarismsearch (28 июля, 2021).
  9. Аушра, 2006.
  10. Дягилев, Цхай, Бутаков, 2021, pp. 23.
  11. 12Стексова, 2005.
  12. C. Monzani. di Leonardo Bruni Aretino // Archivio Storico Italiano, NUOVA SERIE, Vol. 5, No. 2 (10), Giornale Storico degli Archivi Toscani: Anno I. Dispensa Seconda (1857), p. 19.
  13. Nuova enciclopedia italiana / Corredata di G. Boccardo. — Torino, 1878. — Vol. V. — P. 721.
  14. Albrecht. Lessings Plagiate. — 1891.
  15. Искусство: красть?: Опрос // «Парадигма» (Киев), № 3 (2021).
  16. Bright Tunes Music v. Harrisongs Music, 420 F. Supp. 177 (SDNY 1976) (неопр.) (недоступная ссылка). Дата обращения: 30 мая 2021.Архивировано 5 июля 2021 года.
  17. Huntley, Elliot J. Mystical One: George Harrison: After the Breakup of the Beatles (англ.). — Guernica Editions  (англ.), 2004. — ISBN 1-55071-197-0.
  18. Sucesso de Madonna e proibido na Belgica por plagio (порт.). Verdes Mares. Organizacoes Globo (18 ноября 2005). Дата обращения: 9 декабря 2021.Архивировано 15 сентября 2021 года.
  19. Заимствование или плагиат, 2021, с. 20.
  20. Статья 1257 Гражданского кодекса РФ.
  21. В настоящее время — Министерство науки и высшего образования РФ
  22. Шахрай С. М., Аристер Н. И., Тедеев А. А. О плагиате в произведениях науки (диссертациях на соискание ученой степени). — М.: МИИ, 2021. — 175 с. — ISBN 978-5-00077-056-6.
  23. Положение о присуждении учёных степеней, утвержденное Постановлением Правительства РФ от 24.09.2021 г. № 842 (ред. от 01.10.2021 г., с изм. от 26.05.2020 г.) «О порядке присуждения ученых степеней»
  24. Статья 128.1 Уголовного кодекса РФ.
  25. Материалы пользователя [asatte555] — Открытое письмо Президенту
  26. Большая географическая энциклопедия: Самое полное современное издание: Более 10000 географических объектов и природных явлений. — М.: Эксмо, 2007.

Современная юридическая практика

Принятие законов об охране авторского права превратило проблему плагиата из чисто искусствоведческой в юридическую и коммерческую. В настоящее время практически во всех государствах действуют законы, запрещающие присвоение авторских прав. Нарушение этих законов может приводить к серьёзным санкциям, вплоть до тюремного заключения.

С одной стороны, законодательная защита авторских прав на результаты творчества позволила отстаивать интересы авторов произведений, пострадавших от плагиата. С другой, как и любые правовые ограничения, законодательство об охране авторских прав может быть применено как средство некорректной конкуренции.

Вышеупомянутая расплывчатость понятия плагиата приводит к тому, что суды, рассматривая дела о плагиате, за исключением совершенно очевидных случаев, не могут самостоятельно принимать решения о наличии в том или ином произведении плагиата. Признание произведения плагиатом производится на основании заключения экспертов, которые далеко не всегда беспристрастны.

Так, при рассмотрении спора о плагиате между отдельным автором и крупным издательством у одиночки практически нет шансов: богатое издательство всегда может нанять команду экспертов, которые будут утверждать, что плагиат имеется или, наоборот, отсутствует, в зависимости от того, кто кого в нём обвиняет.

Наиболее свежий пример судебного разбирательства о плагиате — Нарушение авторских прав писательницы Чжуан Юй писателем Го Цзинмином в Китае.

В юридической практике есть и такое понятие, как непреднамеренный (подсознательный) плагиат. В таком плагиате был признан виновным Джордж Харрисон, который случайно использовал в песне «My Sweet Lord» мелодию, совпадающую с песней группы The Chiffons — «He’s So Fine»[16] и вынужден был выкупить на неё права[17].

18 ноября 2005 г. бельгийский суд постановил, что основная тема песни Мадонны Frozen была украдена из песни «Ma vie fout le camp» (англ. «My Life’s Getting Nowhere»), сочинённой Сальваторе Акавивой (Salvatore Acquaviva).

Суд обязал отчислять деньги с продаж дисков и запретил дальнейшее проигрывания песни на бельгийском телевидении и радио. Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро[18].

В 2021 году отмечалось, что судебные решения российского гражданского законодательства в области авторского права носят хаотичный характер, в том числе как в связи с небольшим количеством дел, так и с длительным отсутствием специализированного суда. В связи с этим по данному вопросу не удалось сформулировать единых критериев оценки правомерного использования произведений без согласия автора и без выплаты вознаграждения, а сам вопрос ограничения прав авторов чаще обсуждается в СМИ, чем в зале судебных заседаний Суда по интеллектуальным правам[19].

Как быть Леди:  Пол и гендер - Adolesmed - Портал для специалистов, работающих в сфере подросткового здоровья и медицины
Оцените статью
Ты Леди!
Добавить комментарий