- Почему билингвам повезло
- Изучение языка и возраст
- Кто такие билингвы
- Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.
- Проблемы билингвизма
- Формирование билингвальной языковой личности в условиях современного образовательного учреждения. | методическая разработка (10 класс): | образовательная социальная сеть
- Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. получится?
Почему билингвам повезло
Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.
Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.
Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.
Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.
Изучение языка и возраст
Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.
Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.
Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители языка.
И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым, даже при условии создания билингвальной среды.
Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.
Кто такие билингвы
Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.
Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).
Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.
Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.
Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками.
Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.
Двуязычие может развиться в процессе изучения иностранного языка, если вы не только учитесь в школе или на курсах, но и попадаете в билингвальную среду — регулярно ездите в страну изучаемого языка, общаетесь с его носителями, используете язык на практике, смотрите много фильмов и сериалов на этом языке, впитываете его культуру.
Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.
Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.
Проблемы билингвизма
Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?
На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».
Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.
Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.
Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.
Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.
Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.
Формирование билингвальной языковой личности в условиях современного образовательного учреждения. | методическая разработка (10 класс): | образовательная социальная сеть
Учитель французского языка Атарщикова Е.С.
Учитель английского языка Сысоева А.В.
Формирование билингвальной языковой личности в условиях современного образовательного учреждения.
«Каждый образованный человек должен владеть хотя бы одним иностранным языком».
В.И. Ленин
В условиях глобальной интеграции культур разных стран, растущей мобильности населения всего мира, расширения сферы занятости, развития туризма, личных и деловых контактов с зарубежными партнерами знание иностранного языка становится жизненной необходимостью. Однако современный уровень развития общества таков, что одного иностранного языка недостаточно для того, чтобы перед молодым поколением открывались более широкие перспективы, а значит перед педагогикой стоят новые проблемы, связанные с формированием билингвальной языковой личности.
Эти тенденции нашли отражение в новом ФГОС ООО, особенностью которого является определение статуса второго иностранного языка – он впервые включен в перечень обязательных предметов в предметной области «Филология» наряду с предметом «Иностранный язык». В соответствии с разъяснениями, данными в методических рекомендациях по вопросам введения ФГОС ООО (Письмо Министерства образования и науки Российской Федерации от 07 августа 2021 года № 08-1228), стандарт позволяет общеобразовательным организациям в рамках реализации образовательной программы основного общего образования (предметной области «Филология») вводить изучение второго иностранного языка как обязательного.
Т.о. употребляя термин «билингвальная языковая личность» мы имеем ввиду личность, которая владеет двумя иностранными языками, имеет представление о культурах разных народов, проявляет способность к изучению второго иностранного языка, и благодаря овладению вторым языком включается во вторичный социум путем интеграции.
Объяснить многие языковые процессы, возникающие при билингвизме, поможет анализ факторов, влияющих на его формирование. К таким факторам, в первую очередь, относятся: возраст овладения вторым языком, способ обучения и языковая практика на втором языке.
Основным показателем сформированности билингвальных умений считается способность к использованию иноязычной языковой системы в целях общения (коммуникации) при направленности сознания на предмет речевой деятельности, а не на средства и способы его формирования и формулирования. В таком случае, определяющим фактором сформированности билингвальных умений является не просто степень владения вторым языком, а результативность его использования; при таком понимании даже примитивный акт вербальной иноязычной коммуникации, закончившийся взаимным пониманием партнеров, является актом билингвального поведения, и человек, совершивший его, действует в этом случае как билингвальная личность.
Билингвальная личность – это уникальная и специфическая лингвистическая конфигурация. Сосуществование и постоянное взаимодействие двух языков у билингва производит отличную, но целостную лингвистическую сущность. Универсальный язык мысли по–разному кодируется в семантике различных языков. Билингв лучше ориентируется в семантике слов, концептуализация окружающей действительности носит двусторонний характер, при этом двуязычный индивид четко разграничивает составляющую того или иного концепта в зависимости от языка.
Безусловно, процесс формирования билингвальной языковой личности – это нелегкое дело, требующее больших затрат и предполагающее решение множества научных, методических, организационных, административных, социально–экономических, психологических вопросов, а также целого ряда инновации в рамках системы школьного образования. Однако при использовании совокупности методов и средств в соответствии с теоретически обоснованными подходами (систематическое объяснение языковых явлений и реалий страны изучаемого языка; беседы и дискуссии по проблемам современности и др.) возможно получить высокообразованных билингвов, одинаково свободно владеющих двумя литературными языками.
Имеющиеся данные физиологии и психологии позволяют сделать аргументированный вывод о том, что овладение вторым иностранным языком – это не просто накопление языкового материала в результате подбора лексических единиц, ситуаций и усвоения грамматических форм и структур, а перестройка речевых механизмов человека для взаимодействия, а позже и параллельного использования двух языковых систем.
Именно поэтому одной из основных задач билингвального языкового образования следует считать создание механизма билингвизма.
Сущность становления механизма билингвизма заключается в возникновении знаковых, денотативных (семасиологических) или ситуационных связей лексических единиц в условиях необходимости или возможности выбора между двумя языковыми системами. У всех, кто приступает к изучению второго иностранного языка, существуют денотативные или ситуационные связи лексических единиц первого иностранного языка. Учащиеся знают в необходимых пределах, как обозначать тот или иной предмет, то, или иное явление, какими речевыми единицами реагировать на возникающую ситуацию.
На начальном и среднем этапе обучения в условиях билингвального языкового образования особую роль играют приемы, формирующие не только механизм билингвизма, но и интерес учащихся к изучению иностранных языков, способствующие более глубокому постижению родной и иноязычной культуры.
В Гимназии №13, которую мы представляем, накоплен большой опыт преподавания второго иностранного языка. Начиная с 7 класса, учащиеся имеют возможность приступить к изучению немецкого или французского языка по своему собственному выбору. Надо сказать, что наши ученики имеют высокую мотивацию к их изучению. Об этом свидетельствуют награды за участие в различных олимпиадах и конкурсах, а также тот факт, что некоторые наши выпускники поступают в ВГСПУ на факультет иностранных языков со вторым языком.
У педагогов гимназии имеются интересные наработки, касающиеся как урочной, так и внеурочной деятельности и мы хотели бы поделиться ими. Надеемся, что это будет полезно.
В настоящее время реальными помощниками в поддержании интереса учащихся к изучению иностранного языка и мотивации иноязычного общения являются современные технологии использования информационного пространства (Интернет). Одним из наиболее доступных и эффективных средств формирования билингвизма на уроках являются аутентичные видеоматериалы, дающие возможность участвовать в иноязычном общении в ситуациях максимально приближенных к реальным и вызывающих искренний интерес учащихся.
В своей практике я часто использую знаменитый комедийный сериал «Extr@», снятый по специальной программе, которая содержит эффективную методику обучения лексике и грамматике французского языка (сайт Le Français Fascinant «Увлекательный французский»). Этот сериал идеально подходит для овладения вторым иностранным языком в нашем образовательном учреждении, так как один из его героев англичанин, не очень хорошо владеющий французским языком, а остальные персонажи – французы.
Итак, Сэм – молодой богатый англичанин приезжает в Париж в надежде выучить французский язык и найти настоящих друзей. Он останавливается у своей подруги по переписке Саши. Сэм, Саша, ее подруга Анни и их сосед Нико являются главными героями этого сериала.
Мы хотим представить вам несколько фрагментов уроков с использованием данного сериала, направленных на формирование коммуникативной компетенции, а также отработку лексических и грамматических навыков.
Например: в Épisode 01 «L’arrivée de Sam». Сэм впервые появляется на пороге квартиры Саши и Анни.
На демонстрационном этапе учащимся предлагается представить ситуацию: Сэм не говорит по-французски, но хорошо его понимает. Саша и Анни не говорят по-английски, но хорошо его понимают. Разыграйте первую сцену знакомства девушек и Сэма (Imaginez la situation: Sam ne parle pas français, mais il le comprend bien. Les filles ne parlent pas anglais, mais elles le comprennent bien. Jouez la première scène de la connaissance des filles et de Sam. Sam donne des répliques en anglais et les filles en français).
Sam: Hey
Les filles: Bonjour
Sam: I’m from America. My name is Sam.
Les filles: Tu veux dire: je suis Sam.
Sam: Are You Sam?
Les filles: Non. Je m’appelle Annie.
Sam: Ah! My name is Annie.
Les filles: Non! Elle veut dire: je suis Sam. Je viens d’Amérique.
Sam: You came from America?
Les filles: Oh! Et puis, entre!
Sam: I live here.
Les filles: Mais c’est un musée!Tu habites dans un musée? Il veut dire qu’il travaille au musée.
Sam: My little cars!
Les filles: Tu joues aux petites voitures? Il joue aux petites voitures!
Sam: Yes! I play with cars. I love reading. I have a large library.
Les filles: Bon. Merci Sam. Nous allons te montrer le reste de l’appartement.
Sam raconte sa connaissance avec les filles à sa mère. Traduisez son histoire en français.
Salut maman! Tu sais comment on dit «maison» en français? «Musée!» Ouais ! C’est bien, non? Sasha m’a donné un coussin en forme de coeur. Annie a un chien. Le chien d’Annie dort dans le four! Non ! Dans le panier. Nico, le voisin des filles, m’apprend le français.
В Épisode 02 «Sam fait du shopping» учащимся предлагается заменить используемые молодыми людьми англицизмы на близкие по значению французские слова и выражения. Remplacez les anglicismes par des mots et des expressions français similaires.
Например:
français | anglais |
le look | une apparence, une manière, une façon, un mode, un regard |
le look motard | s’ habiller comme un motard |
cool | super, dur, rude, sévère |
le shopping | des courses, des achats |
faire du shopping | faire des courses, faire des achats |
В Épisode 03 «Sam a un rendez-vous» Сэм и Нико знакомятся с девушками по Интернету. Составьте небольшое объявление от имени ребят на английском и французском. Sam et Nico cherchent des nanas sur Internet. Faites une petite annonce de la part des gars en anglais et en français.
Саша, Анни и Сэм делают зарядку. Представьте, что команды подает Сэм на
английском языке. Sasha, Annie et Sam font de la gymnastique. Imaginez que
Sam donne des ordres en anglais:
Для того, чтобы поддерживать высокую мотивацию к изучению иностранных языков, необходимо дать возможность учащимся проявить свои творческие способности и таланты. Лучше всего этому способствует внеурочная деятельность. Наряду с традиционными видами внеурочной деятельности на иностранном языке, такими как фонетические конкурсы, конкурсы песен, проекты и конкурсы презентаций, мы пробуем привлекать учащихся и к такой сложной и трудоемкой деятельности как учебно-исследовательская.
Эта деятельность способствует развитию как предметных, так и метапредметных умений, что соответствует ФГОС нового поколения.
В 2021-18учебном году учащаяся 9 класса нашей гимназии выполнила и защитила на конкурсе учебно-исследовательских работ «Я и Земля» работу на тему «Анализ французских заимствований в английском языке на материале романа Д.Дюморье «Ребекка». Данная работа заняла I место на районном этапе конкурса.
ВЫВОД.
Несмотря на существующие трудности, формирование билингвальной языковой личности в условиях образовательного учреждения возможно. Учащимся нравится чувствовать себя уверенно, осуществляя акты коммуникации в различных реальных жизненных ситуация, как то во время путешествия, в общении со сверстниками в сети Интернет и т.п. Кроме того, это позволяет учащимся расширять свои горизонты, получать образование за рубежом, а также стимулирует дальнейшее совершенствование языкового образования.
Границы моего языка — это границы моего мира. (Людвиг Витгенштейн)
Давайте поможем своим учащимся расширить границы этого мира,изучая иностранные языки!
Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. получится?
Выучить — нет.
Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.
Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.
Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.
Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично.








