Что значит выражение:" не то пальто?"
Проблема, брат, твоя не нова,
она не здесь, а в голове.
У каждого народа, Вова,
большие деньги во главе.
За них воюют и страдают,
любовь и душу продают,
сдаются, чаще нападают
и «горькую» на свадьбе пьют.
Мой прадед из-за них стрелялся,
сосед никчемность полюбил,
ты, Вова, просто не вписался
в безумный современный мир.
… Не та страна, не та эпоха.
Одни рисовки и понты…
А может всё не так и плохо
пока такие есть как ты?
Не то пальто
Северная сторона Эльбруса.
К нам подходит мужик с ледорубом в красном ЖЕНСКОМ(!!!) пальто, заметно изодранном, говорит, мол, собаки внизу порвали, спрашивает что-то о маршруте и сообщает, что идет в сторону ледовых полей Эльбруса…
С абсолютно счастливыми глазами!!!
БЕЗ РЮКЗАКА!
В пальто…
И БЕЗ ШАПОЧКИ!
ОДИН.
А ТАМ ТРЕЩИНЫ — если что, вытащить некому…
Попытались отговорить.
Бесполезно.
Улыбается и уходит.
Мы смотрим, разинув рты, в сторону удаляющейся фигурки.
Ну что тут поделаешь???
Через пару дней выдвигаемся и мы на траверс полей Эльбруса, пересекаемся с группой, которая движется во встречном направлении. Ребята с изумлением рассказывают, как вытащили мужика из трещины в КРАСНОМ ПАЛЬТО … он поблагодарил, бодро по трещинам запрыгал и ушел в сторону Ачкерьякольского лавового потока.
Без рюкзака.
И БЕЗ ШАПОЧКИ.
На Ачкерьяколе мы вторично пересекаемся с этим «странноидом», он снова появился из ниоткуда и топает куда-то «не пойми куда» с тем же счастливым выражением глаз.
Мы в легком недоумении.
Напоили его чаем, намекаем:
— Мужик, а тебе не кажется, что с тобой что-то не то…
Он растерянно оглядывает себя:
— Ну да, ПАЛЬТО женское! Я рюкзак в автобусе забыл, когда приехал, а это мне в кафе добрая официантка подарила. Оно рваное, меня потом собаки покусали в поселке…
— А где ты ночевал, у тебя же ни рюкзака, ни палатки.
— А я не ночевал, я ТАК шел, только поспал немного, сидя. И еще спал, когда в трещину провалился, пока не вытащили…
Смотрим внимательнее. Нет, вроде не под воздействием веществ, трезвый. Глаза ясные, радостные. Улыбается.
— Мужик, может, ты с нами вниз спустишься, от греха подальше?
— Не-е-е, ребята, «от греха подальше» я обычно ВВЕРХ ухожу, а не ВНИЗ…
И смотрит так… МНОГОЗНАЧИТЕЛЬНО!
Наш добрый завхоз протягивает ему свою запасную шапочку.
— Шапочку хоть возьми… Только смотри, шапочка ценная и памятная, дойдешь до Терскола и обязательно у спасателей оставишь!!!
Берет, благодарит.
И уходит.
ВВЕРХ.
Среди разломов медленно теряется из виду красное пальто…
Я, со свойственным мне добрым юмором, изрекаю:
— Но теперь хоть… В ШАПОЧКЕ ПОХОРОНЯТ.
Завхоз задумчиво поддерживает:
— Да….Что-то с ним не то…
Кто-то из группы громко смеется:
— Ну он же сказал — НЕ ТО ПАЛЬТО! А в остальном — далеко не самое страшное, что мы тут на Эльбрусе видели.
Начинаем заниматься своими делами, чтобы отвлечься от мрачных мыслей, где-то через час наш знакомец возвращается с той же неземной и восторженной улыбкой:
— Знаете, ребята, я подумал, что если сгину, как я вам шапочку верну? Пойду-ка я лучше вниз… От греха подальше… Спасибо тебе, мужик!!! За шапочку.
Вручает завхозу его ценный головной убор, подмигивает хитро, жмет руку и уходит вниз.
Завхоз остолбенело хлопает глазами и громко объявляет:
— Вот так один «высотный психоз» победил другой во имя спасения целостности всего организма! Желание вернуть шапочку победило тягу к суициду!
— Или… послужило веским и достойным поводом для верного решения… — добавила я.
Да!
Мужик в красном пальто не был самым удивительным «психом» на Эльбрусе из тех, с которыми нам довелось повстречаться!
Горная болезнь… Это не только тошнота и головная боль, она частенько КРАЙНЕ ИНТЕРЕСНО влияет на человеческий мозг.
Мы много, много видели ТАКОГО, что снилось потом ночами в кошмарных снах.
А этот товарищ был, наверное, самым милым и симпатичным «высотным психом».
И, очевидно, самым… умным!
А в общем — все с ним было в порядке, жив и здоров!
Действительно, что тут такого особенного…
Всего-то НЕ ТО ПАЛЬТО!
Откуда пошло выражение «конь в пальто»?
В русском языке есть много всевозможных крылатых выражений, способных ввести в заблуждение любого иностранца. Чего только стоят:
типун тебе на язык;
на обиженных воду возят;
бабка надвое сказала;
после дождичка в четверг;
конь педальный;
менять шило на мыло;
когда рак на горе свистнет;
конь в пальто и т.п.
Мы-то всё это прекрасно понимаем, но вот зачастую уже и не помним (или не знаем) историю возникновения этих выражений. Ведь бывает, что в попытках отвертеться от назойливых вопросов: кто? — мы в слегка грубоватой форме отвечаем – «кто-кто, конь в пальто». И вроде на вопрос не ответили, но вопросы прекращаются. А почему именно конь, да еще и в пальто? Конь в пальто откуда пошло это выражение?
Хотя, если заглянуть в историю, логика здесь имеется. Ведь и правда, разгоряченных лошадей в повозках, ждущих следующей поездки, ямщики накрывали человеческой одеждой, для того чтобы те не замерзли. Ну ладно, допустим, лошадь в пальто мы нашли, бывало такое. Но все же, почему на неприятный нам вопрос кто? — мы отвечаем «конь в пальто»? Разве дело только в рифме?
Пожалуй, истинное возникновение этого выражения кануло в лету, но известны несколько версий происхождения этого фразеологизма.
Вариант 1
Во времена царской России основным транспортом служили конные экипажи. И, как мы уже знаем, в лютые морозы ямщики накрывали лошадей, ожидающих своих пассажиров человеческими тулупами и пальто.
Но этим видом транспорта пользовались не только обычные горожане, но и различные «преступные элементы». В темное время суток, выбегая с награбленным, они хватали первого встречного извозчика, на лошади которого был накинут тулуп, ведь это означало, что повозка стоит в ожидании, то есть пустует.
После, когда представители полиции опрашивали свидетелей, они получали ответ на вопрос, кто скрылся с места преступления – конь в пальто, ведь больше они разглядеть ничего и не успевали.
Вариант 2
Это уже не такая далекая история. В роковые для страны 30-е годы 20 века в любое время у любого дома мог остановиться «воронок», из которого выходили люди в черных кожаных пальто. Они мало что говорили и ничего не объясняли, но забирали и увозили человека. И многие из увезенных больше никогда не возвращались домой. Каждый знал, что если к нему приехали такие «кони» в кожаных пальто – быть беде.
Вот так и появилось это емкое выражение «конь в пальто», употребляемое в моменты, когда мы не хотим вдаваться в подробности и желаем уйти от ответа. Да, звучит это не так уж и литературно и немного грубовато, но зато доходчиво.
§
§
«Пурим мглою небо кроет», – это не шутка и не фраза из анекдота, так юные русскоговорящие израильтяне цитируют Пушкина, ведь веселый весенний еврейский праздник Пурим для них куда более понятная вещь, чем кроющая небо мглою буря. В такой дихотомии живет и развивается русский язык в Израиле. О том, как правильно учить и сохранять язык страны исхода в среде репатриантов и смешанных семьях, мы говорим с доктором Мариной Низник из Тель-Авивского университета.
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Методика преподавания РКИ выделяет ошибки, связанные с аспектами языка фонетические, грамматические, лексические, и ошибки, связанные с аспектами речи неадекватное оформление речи, логические ошибки, нарушение правил литературной нормы, правил речевого этикета и т.п..
§