- Билингв?
- Билингвизм: обучение
- Действительно ли билингвизм является преимуществом?
- Можно ли выучить иностранный язык до уровня билингва
- Опасность билингвизма
- Преимущества билингвизма
- Преимущества билингвизма.
- Kendall king и lyn fogle, georgetown university. центр прикладной лингвистики, вашингтон – the center for applied linguistics (cal)
Билингв?
Если дети с момента рождения живут в семье, где говорят на двух языках, дети становятся билингвами. Именно с рождения у нас в мозгу закладываются языковые центры и восприимчивость ребенка к языкам и знаниям в этом возрасте огромна. Ребенок способен различать звуки с рождения и отличать языки по их звучанию и мелодичности.
В случае, если оба языка являются одинаково ведущими, и ребенок не делает различия в переходе с одного языка на другой, можно говорить о истинном билингвизме. По прошествии трех лет с момента рождения ребенок так же способен быстро и в полном объеме освоить иностранный язык, но он будет считаться вторым языком, а билингвизм – вторичным.
Когда лучше — начинать?
Оптимальное время для начала общения на иностранном языке с рождения и до наступления трех лет, это момент становления языковых центров в головном мозге и время освоения родного языка. Следующий этап считается от 4 до 7 лет. Так как детский мозг способен в этом возрасте воспринимать несколько языков и формировать дополнительные языковые центры, ребенок может без особых сложностей начать говорить и общаться на иностранном языке на уровне носителей, не переводя в голове фразы с одного языка на другой.
Легкость переключения с одного языка на другой в этом возрасте поразительна. Третий – с 7 лет до наступления подросткового возраста. Далее подростки осваивают языки, как взрослые, через перевод с иностранного языка на родной и аналогию с первым языком. В данном варианте работают и задействуются совершенно другие отделы мозга и мозговая деятельность отличается от детской.
Каковы условия овладения языком, как родным?
В действительности становление ребенка билингва происходит благодаря непрестанной работе самого малыша и его родителей. Круглосуточный просмотр телепередач и просто пребывание в языковой среде малоэффективны. Формирование нескольких языковых центров в мозгу у ребенка требует так же и обучению письму, чтению, пониманию и соответственно большего усердия и времени.
Семь причин за:
Во первых:
У детей билингвов значительно развиты возможности мозга к запоминанию и хранению информации, более развиты мыслительные способности. Высоко развита способность узнавать неправильно построенные грамматически фразы и понимать грамматические правила. Для каждого предмета есть в словарном запасе как правило не менее двух слов. Высоко развиты творчество и фантазия. Дивергентное мышление развито очень сильно. С легкостью осваиваются чтение и письмо.
Во вторых:
Высоко развито математическое, логическое и абстрактное мышления.
В третьих:
Коммуникабельны, проявляют завидную гибкость в отношениях с окружением и в решении задач, высокую адаптацию.
В четвертых:
Высокая способность к одновременному выполнению нескольких задач.
В пятых:
Развит языковой центр, что способствует в дальнейшем изучении других иностранных языков. С легкостью воспринимаются различие в грамматических структурах, интонации, звуках, ударении, порядке слов.
В шестых:
Билингвальные дети имеют неоспоримое преимущество на рынке труда.
В седьмых:
Поликультурное воспитание и национальная самоидентификация.
Начиная с 6-7 лет ребенок начинает осознавать свою национальную принадлежность. В процессе овладения вторым языком, билингвальный ребенок получает поликультурное воспитание, гармонично сочетает в себе две культуры, обе культуры обогащают его личность.
Билингвальные дети осваивают культурно-исторический и социальный опыт различных стран и народов средствами двух языков, развивают толерантности по отношению к другим странам и народам, учатся взаимодействовать с представителями различных культур и социальных групп при сохранении собственной культурной идентичности.
Билингвизм: обучение
Если у малыша нет проблем со здоровьем (задержки в психологическом развитии) и проблем с речью («Что делать если ребенок плохо разговаривает»), то можно начать обучение иностранному языку. Сделать это можно следующим образом:
- посещать специализированные обучающие центры иностранных языков – необходимы для социализации и естественного общения на иностранном языке;
- нанять няню-иностранку;
- естественно разговаривать с ребенком дома на иностранном языке – необходимо для развития словарного запаса;
- посещать логопеда, дефектолога и лингвиста для коррекции произношения ребенка;
- не стоит забывать об on-line занятиях со специалистами или просто on-line общение с носителями языка;
- применять специализированные дидактические пособия – книги, паззлы, и т.д.
- петь с малышом песенки на иностранном языке, смотреть сказки и мультфильмы в оригинале;
- обсуждать увиденное/услышанное на оригинальном языке;
- можно установить обучающие игры и приложения на иностранном языке на планшет или смартфон («Влияние гаджетов на развитие детей»);
- разыгрывать с ребенком небольшие бытовые диалоги.
Немаловажен для обучения иностранному языку возраст ребенка. Многим хорошо известно, что чем раньше начать обучение, тем легче будет ребенку учить язык и, соответственно, успешнее будут результаты обучения.
Возраст ребенка, лет | Особенности |
0-1 | Восприятие речи на нескольких языках с рождения благоприятно влияет на изучение языков в будущем. |
1-7 | Очень легко для ребенка, особенно в игровой форме. |
7-12 | Дети учат языки хорошо, но в силу многих обстоятельств мозгу ребенка уже тяжелее принимать и обрабатывать информацию на разных языках, чем детям дошкольного возраста. |
12-17 | Дети хорошо изучают языки, но свободное владение несколькими языками уже затрудняется. |
Особенности развития билингвизма у детей по возрасту
Важно! Следует отметить, что как и при любом другом обучении малыша чему-либо, ни в коем случае нельзя ругать ребенка и высмеивать его неудачи. Так как это может способствовать развитию комплексов и насовсем отбить желание ребенка изучать другие языки.
Действительно ли билингвизм является преимуществом?
В 1922 году в «Логико-философском трактате» (Tractatus Logico-Philosophicus) философ Людвиг Витгенштейн (Ludwig Wittgenstein) писал: «Границы моего языка означают границы моего мира». Слова, которые мы имеем в своем распоряжении, влияют на то, что мы видим — и чем больше у нас слов, тем лучше наше понимание. Когда мы учимся говорить на другом языке, мы учимся постигать мир в большем объеме.
Многие современные исследователи языка согласны с этим заключением. Знание нескольких языков помогает нам не только общаться, билингвизм (или мультилингвизм) действительно дает развивающемуся мозгу определенные преимущества. Поскольку ребенок-билингва все время переключается с одного языка на другой, согласно теории, он тем самым совершенствует свою способность эффективно управлять так называемыми высшими когнитивными процессами, такими, как решение задач, память и мышление. Он предрасположен к тому, чтобы подавлять одни реакции, стимулируя другие, и в целом обладает более гибким и живым умом. Это явление исследователи называют билингвистическим преимуществом (the bilingual advantage).
На протяжении первой половины XX века ученые на самом деле считали, что многоязычие ставит ребенка в ущербное положение, нанося вред его IQ и речевому развитию. Однако понятие билингвистического преимущества свидетельствует об обратном. Появилось оно в исследованиях последних лет, которые кажутся далекоидущими и интригующими одновременно и основаны по большей части на скрупулезной работе психолога Эллен Биалисток (Ellen Bialystok). Похоже, что билингвы демонстрируют превосходство в решении многих задач, включая те, где задействована рабочая память. В обзоре экспериментальных данных за 2021 год Биалисток показала, что билингвы действительно способны в более совершенной форме управлять когнитивными процессами, что среди прочего обусловливает их достижения в академической сфере. А когда речь заходит о таких свойствах, как продолжительность задержки внимания и эффективное переключение с одной задачи на другую, билингвы часто опережают своих сверстников. Тогда становится совершенно очевидно, что, раз есть такой шанс, стоит растить собственных детей говорящими на более чем одном языке. И правда, публикации с агитирующими заголовками «Творчество и билингвизм» (Creativity and Bilingualism), «Когнитивные преимущества пятилетних детей-билингв» (Cognitive Advantages of Bilingual Five-Year-Olds), «Преимущество билингвизма в переключении задач» (A Bilingual Advantage in Task-Switching), «Билингвизм снижает интерференцию родного языка при изучении новых слов» (Bilingualism Reduces Native-Language Interference During Novel-Word Learning) и «Те, кто хорошо переключают языки, хорошо переключают задачи» (Good Language-Switchers Are Good Task-Switchers), равно как и интригующие названия целых книг «Превосходство билингвизма» (The Bilingual Edge) и «Быть билингвом значит быть лучше» (Bilingual Is Better) подразумевают, что воспитание ребенка-билингва есть по сути рецепт формирования успешного ребенка.
Ангела де Брюйн (Angela de Bruin) говорит на двух языках с одиннадцати лет. Она родилась в 80-е годы в Неймегене, небольшом городке в Нидерландах, дома общалась на голландском, а в школе погрузилась в англоязычную среду. Де Брюйн восхищалась билингвами и с увлечением читала о тех когнитивных преимуществах, которые давало свободное владение более чем одним языком. В колледже она выбрала лингвистику и неврологию. А в 2021 году де Брюйн записалась на программу специализации по психологии в Эдинбургском Университете, чтобы и дальше исследовать связь между многоязычием и познанием.
Она взялась за эту программу, намереваясь изучать границы успешного функционирования собственного билингвистического мозга. «У меня было впечатление, что многоязычие действительно оказывает сильное воздействие на контроль за когнитивными процессами», — недавно призналась мне де Брюйн. Затем она провела свое первое исследование. Обычно для проверки преимущества в исполнительной функции дается задание, в котором испытуемым необходимо игнорировать определенные стимулы, одновременно с этим селективно концентрируя свое внимание на других. Например, в часто используемом тесте Симона вам показывают картинки (часто стрелки) либо с левой, либо с правой стороны экрана. Если вы видите стрелку, указывающую вправо, вы должны нажать правую клавишу. Неважно, с какой стороны экрана она появляется; единственное, что вас должно интересовать, это направление стрелки. Обычно более быстрой является реакция людей на когерентные стимулы — когда стрелка, направленная вправо, появляется справа и наоборот. Предполагается, что билингвы более успешно справляются с некогерентными стимулами: когда стрелка, указывающая влево, появляется справа или направленная вправо стрелка расположена с левой стороны.
Однако когда де Брюйн взглянула на данные результатов трех из четырех заданий на проверку ингибиторного контроля, включая тест Симона, преимущества не обнаружилось. Монолингвы и билингвы выполняли их с идентичными показателями. «И тогда мы подумали, может быть, существующая по этому вопросу литература рисует не слишком полную и верную картину», — сказала она. Итак, было решено провести дальнейшее тестирование.
Де Брюйн принялась системно штудировать все сто шестьдесят девять сборников конференций, посвященных билингвизму и управлению когнитивными операциями, прошедших между 1999 и 2021 годами. Логическое обоснование было простым: конференция это место, где люди рассказывают о своих исследованиях, находящихся в процессе разработки. Они докладывают о том, чем занимаются в данный момент, о предварительных результатах, изначальных идеях. Если бы в данной области наличествовала систематическая ошибка в отношении сообщений об отрицательных результатах — то есть результатах, которые демонстрируют отсутствие какого-либо эффекта, производимого многоязычием — тогда на конференциях открытий такого рода должно было быть намного больше по сравнению с теми, что появляются в публикациях.
Именно это и обнаружила де Брюйн. На конференциях около половины представленных результатов говорили полностью или частично в пользу билингвистического преимущества, тогда как другая половина его частично или полностью опровергала. Но когда дело доходило до публикаций, которые появлялись после предварительных презентаций, разница была ощутима. Среди исследований, нашедших свое прибежище в научных журналах, 68% составляют те, которые подтверждают билингвистическое преимущество, и только 29% приходится на долю тех, которые не обнаруживают никакой разницы между многоязычием и монолингвизмом, либо отмечают преимущества последнего. «Наш обзор, — заключает де Брюн, — показывает наличие искаженной картины современных научных результатов по вопросу билингвизма, когда исследователи (и медиа) убеждены в том, что положительный эффект, оказываемый билингвизмом на не связанные с языком познавательные процессы, обладает силой и неоспорим».
Де Брюйн не опровергает представления о том, что у билингвизма есть преимущества: некоторые исследования, которые она пересматривала, действительно его подтверждают. Однако оно не является ни всеобщим, ни повсеместно распространенным, как часто сообщалось в докладах. Закончив мета-анализ, де Брюн вместе со своим научным руководителем провела дополнительную серию исследований, уже представленных к публикации, надеясь обнаружить реальные границы билингвистического преимущества и определить, в чем оно действительно состоит. К тестам привлекли три различные группы (англоговорящие монолингвы, активные англо-гэльские билингвы, которые говорили на гэльском дома, и пассивные англо-гэльские билингвы, которые больше не пользовались им регулярно). Участникам каждой группы предлагалось выполнить четыре задания — тест Симона, задание на повседневное внимание (вы слышите различные звуки и должны посчитать число низких тонов, отфильтровывая высокие), «Башня Лондона» (вы решаете задачу путем перемещения дисков на нескольких стержнях так, чтобы сложилось конечное изображение башни) и простая парадигма переключения задач (вы наблюдаете за кружками и квадратами либо красного, либо синего цвета и должны обращать внимание то на один цвет, то на одну форму, в зависимости от части эксперимента).
В первых трех тестах разница между группами обнаружена не была. В последнем исследователям показалось, что они наконец выявили преимущество: в переключении задач — в попытках мгновенного переключений с формы на цвет или с цвета на форму — билингвы, как активные, так и пассивные, казалось, реагировали быстрее. Но когда исследователи копнули глубже, они обнаружили, что дело было не столько в быстроте переключения, сколько в более медленном темпе реагирования там, где переключения не требовалось, где форма следовала за формой, а цвет за цветом.
Означает ли это, что такого явления как билингвистическое преимущество не существует? Нет. Это всего лишь одно из многочисленных исследований. Но оно делает еще более очевидным тот аргумент, что значимость билингвистического преимущества иногда чрезмерно завышена. «Я, конечно же, не говорю, что такого феномена не существует», — заявляет де Брюйн. Но преимущество это может быть отличным от того, как описывают его многие исследователи, а именно: как явления, помогающего детям развивать их способность к переключению задач, и, еще шире, улучшающего их контроль за когнитивными процессами. Настоящее превосходство, как полагает де Брюйн, может возникнуть позднее и в форме, далекой от переключения задач и контроля за познавательными операциями; оно может, как она утверждает, быть результатом обыкновенного обучения.
Одна из областей, где присутствие билингвистического преимущества оказывается наиболее устойчивым, не связана с конкретными умениями или задачами: это общая польза, оказываемая стареющему мозгу. Выясняется, что взрослые, говорящие на нескольких языках, способны гораздо лучше сопротивляться эффектам старческого слабоумия, чем моноязычные люди. Когда Биалисток исследовала показатели для группы пожилых людей, направленных в клинику Торонто из-за проблем с памятью или с другими жалобами на когнитивные нарушения, она обнаружила, что среди тех, у кого в результате развилась деменция, люди, на протяжении всей жизни говорившие на двух языках, демонстрировали симптомы на более чем четыре года позднее, чем моноязычные пациенты. В последующем исследовании, на этот раз с другим набором пациентов, которые страдали болезнью Альцгеймера, она и ее коллеги увидели, что вне зависимости от когнитивного уровня, основных занятий или образования диагноз для билингвов был поставлен на 4,3 года позже, чем у моноязычных людей. Иными словами, билингвизм, вероятно, оказывает защитный эффект во время снижения когнитивных способностей. Это согласуется с историей об обучении: мы знаем, что тренировка интеллектуальных способностей в старости это один из лучших способов защитить самих себя от деменции. (Отсюда и популярность кроссвордов). Когда мозг находится в процессе непрерывного обучения, как это, вероятно, происходит у людей, владеющих более чем одним языком, у него больше возможностей для того, чтобы продолжать функционировать на более высоком уровне.
Эта причина уже сама по себе хорошее основание для того, чтобы учить второй, третий или пятый язык и продолжать изучать их как можно дольше. Билингвистическое преимущество может иметь несколько другое обличье, нежели то, в каком его видят большинство ученых сегодня. Однако на базовом уровне полезные свойства многоязычия могут быть намного более значимыми.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Можно ли выучить иностранный язык до уровня билингва
«Овладеть языком в совершенстве» (на уровне носителя) – мечта каждого, кто изучает иностранный язык. Добиться этого, не являясь врожденным или приобретенным билингвом, невозможно.
Но это не повод расстраиваться! Приложив достаточные усилия и набравшись терпения, можно максимально возможно приблизиться к заветной мечте и говорить «почти как носитель языка». Залог успеха – регулярная усердная практика с носителями и погружение в языковую и социокультурную среду!
Свободное владение языком – это больше, чем изучение слов и грамматики. Нужно перенять языковую логику, менталитет и способ мышления носителей, овладеть культурой и изучить историю. Только в этом случае вы сможете бегло общаться на иностранном языке и понимать носителей.
Самое важное – постоянная, регулярная и интенсивная практика общения, создание вокруг себя соответствующей языковой среды:
- смотрите фильмы и сериалы (включая классику);
- слушайте подкасты и музыку;
- переписывайтесь в соцсетях (здесь можно узнать тонкости неформальной письменной речи);
- посещайте разговорные клубы (а в идеале вечеринки и утренники экспатов, вам ведь нужны носители, а не желающие их послушать!);
- путешествуйте! (надеюсь, скоро это станет возможно!)
Конечно, носители языка довольно легко распознают не носителей при общении. И дело не только в легком акценте, который наверняка присутствует даже если вы свободно разговариваете. Определенный «культурный код» позволяет легко вычислить носителя, ведь социокультурная среда во многом определяет языковую.
Лучший способ улучшения произношения – имитировать носителей. Работаете над немецким произношением? Выберите на Ютубе канал немецкоязычного блогера интересной тематики и повторяйте за ним каждое предложение. Имитируйте звуки, мимику, жестикуляцию, добиваясь 100% сходства. Я так Mrs.
Упорный труд поможет достичь наилучших результатов! Гарантирую!
Всегда ваш,Mr. Great
Опасность билингвизма
Во-первых, вспомним, что естественный врождённый/ранний билингвизм имеет отношение к маленьким деткам. А это значит к людям с незрелой психикой.
На 1-м году жизни у детей формируются базовые способности звуко- и слогообразования («улюлюкание», «агу» и т.п.) К 18 месяцам словарный запас детей составляет около 50 слов.
Зачастую дети начинают оформленно говорить в 2-3 года, после 3-х лет начинают употреблять слова в разных падежах и формах. Но даже в этом возрасте у них главный механизм обучения языку – подражание.
А теперь представьте, что информации в 2 раза больше. Каково? Ведь в каких-нибудь 10-20 месяцев не так легко определить, насколько способный у вас ребёнок. Перегрузка информацией в конце концов может привести к задержке речи вообще.
Если же ребёнок начал говорить, то он может испытывать сложности в выборе слов из того или иного языка. Неопределённость может приводить к неправильному запоминанию конструкций в обоих языковых направлениях и их смешивании.
Затруднение в выборе может повлиять на формирование общих качеств личности.
Хотя это вопрос обсуждаемый, ибо многие билингвы – дети эмигрантов, а у них поводов для нервных срывов и тревог достаточно.
Также некоторое отрицательное влияние билингвизм может иметь в подростковом возрасте. В этот период молодые люди в принципе «ищут себя» — пытаются определить свои достоинства и недостатки, начинают задумывать о будущей профессии и о жизни в целом – о своей родине, национальности, вере и т.п. У билингвов к этим вопросам добавляется вопрос о родной речи.
В итоге – изучать иностранную речь необходимо, но возникает вопрос, как, а главное, когда стоит начинать? Чем раньше начать, тем более «родным» станет 2-й язык.
Считается, что возраст 4-5 лет очень хороший для изучения дополнительных языков. Базовые навыки и знания первого уже сформировались и могут продуктивно использоваться при изучении нового. При этом ещё очень сильно влияние подражания как формы запоминания.
Ситуация билинвизма неоднозначная и уж точно непростая. Но при правильном подходе и поддержке развития ребёнка родители могут дать ему незаменимый навык, неординарные способности и колоссальные преимущества.
Преимущества билингвизма
Способность детей очень легко впитывать в себя новые слова просто поражает. Исследования показали, что у детей, которые росли, изучая два разных языка, лучше работают когнитивные функции.
Учёные, работающие с подобным феноменом, дали этому даже особое название — “the bilingual advantage” (преимущество двуязычия) . Они считают, что мозг говорящего на двух языках быстрее привыкает к смене языков одновременно. Это помогает развивать навыки, которые угнетают торможение, улучшают память и быстроту переключения внимания.
Все эти когнитивные навыки имеют влияние на работу мозга, которая отвечает за такие функции как высокий уровень логического мышления, многозадачность и устойчивое внимание. Поскольку люди-билингвы постоянно переключаются между двумя языками , то они соответственно также успешно переключаются между различными заданиями, которые к языкам могут не иметь ни малейшего отношения
Не секрет, что общение на нескольких языках сразу стимулирует физическую и умственную активность, а также психическую деятельность. Оно также может сдерживать появления слабоумия и других когнитивных расстройств. Что касается людей с болезнью Альцгеймера, то здесь тоже можно наблюдать улучшения – состояние их мозга подвергается меньшему ухудшению.
Некоторые учёные считают, что билингвы имеют лучший шанс изучать иностранные языки в будущем, но эта точка зрения нуждается в дополнительных исследованиях и тестировании.
Но уже сейчас можно громко заявить, что билингвизм имеет множество преимуществ . К сказанному выше добавим:
способность с лёгкостью запоминать новые слова, придумывать рифмы и различные ассоциации со словами;
способность использовать имеющуюся информацию разными способами;
быстрая классификация слов;
молниеносное принятие решений проблем;
хорошие навыки аудирования и говорения;
- более развитые коммуникативные навыки.
Преимущества билингвизма.
На сегодняшний день все больше встречается смешанных браков, а дети, рожденные в таких семьях, просто обязаны владеть несколькими языками. По этой причине специалисты решили организовать исследование, которое поможет понять, насколько необходим билингвизм для детей.
Ученые сформировали 2 группы, в которые входили дети от 1 до 3 лет. Малышей поместили в комнату, где на стене был установлен экран. На экране появлялись куклы. За несколько секунд до демонстрации той или иной куклы диктор говорил слово, которое не имело никакого значения.
Слова состояли из трех слогов. Эксперимент был организован так, что после произношения, к примеру, слова «по-пу-по», на экране, который располагался справа, появлялась кукла, а при проговаривании слова — эта же кукла появлялась на экране, который располагался слева.
Эксперимент продемонстрировал, что дети, владеющие двумя языками, после прослушивания, услышав голос диктора, еще до момента показа картинки, поворачивали голову в сторону, где должна появиться кукла.
Дети, которые знали только один язык, игнорировали слова диктора и смотрели на экран только тогда, когда появлялась кукла.
Благодаря проведенному эксперименту, психологи подтвердили предположение известного ученого Ноама Хомского, которое гласит о том, что детский мозг имеет некое устройство, которое улавливает язык. У взрослых людей такого устройства нет.
Кроме этого данное исследование показало, что более старшему ребенку намного сложнее выучить иностранный язык.
Ученые утверждают, что обучить ребенка двум языкам возможно только в том случае, если малыш с момента появления на свет слышит оба языка не менее 40 % всего времени.
Преимуществами владения двумя языками являются:
- развитие находчивости, памяти, восприятия;
- развитие математических способностей, быстрой ответной реакции на происходящее;
- развитие самодисциплины.
Kendall king и lyn fogle, georgetown university. центр прикладной лингвистики, вашингтон – the center for applied linguistics (cal)
Кто это: специалисты Центра прикладной лингвистики (The Center for Applied Linguistics). Это частная некоммерческая организация, основанная в 1959 г., расположенная в Вашингтоне.
CAL внесла огромный вклад в развитие таких областей как билингвальное образование и обучение иностранным языками, а также многие смежные области лингвистики. Членами CAL являются исследователи, лингвисты и опытные практики, многие из них — признанные лидеры в своих областях.
Kendall King – профессор лингвистики с мировым именем, посвятившая более 20 лет изучению вопросов билингвизма и обучения второму языку. Автор более 100 научных публикаций и книг по билингвизму и освоению иностранных языков, в том числе соавтор книги “The bilingual edge:
Что пишут по данному вопросу (источник):
Цель этой публикации – помочь педиатрам, учителям и другим профессионалам, работающим с билингвальными детьми, и их родителям понять распространённые родительские опасения, связанные с воспитанием детей-билингвов, и ознакомиться с результатами современных научных исследований на тему развития детей-билингвов.
Хотя многие родители верят, что билингвизм вызывает задержку речи, исследования показывают, что дети-монолингвы и билингвы проходят основные этапы развития речи в одно и то же время.
Хотя многие родители боятся, что использование двух языков приведет к тому, что дети будут их путать, этому нет ни одного научного подтверждения. Напротив, было установлено, что использование двух языков в одном и том же диалоге является признаком свободного владения обоими языками.
Многие родители, которых мы опросили, верят, что у их детей возникла или могла возникнуть задержка речи в результате двуязычной среды. Эта же точка зрения превалирует в популярной родительской литературе. Такие источники часто указывают, что овладение двумя языками может привести к «задержке речи», хотя многие также предполагают, что долгосрочные преимущества билингвизма важны (например, Fabian, 2003;
Foreman, 2002; Murkoff, 2003; Pruett, без даты). Необходимо понимать разницу между популярным использованием термина «задержка речи» в отношении ребенка, который заговорил позже среднего, но находящегося в рамках нормального возрастного диапазона продуктивного развития словарного запаса (Fenson и др., 1994), и клиническим использованием термина в отношении значительной задержки в развитии речи, которые могут быть первичной (не связанной и другим нарушением) или вторичной (связанной с такими условиями, как аутизм).
Помимо проблем терминологии, результаты исследований довольно ясны: Нет ни одного научного доказательства, связывающего билингвизм с задержкой речи любого типа. Как заключил De Houwer (1999): «На настоящий момент нет научного доказательства, что нахождение в дву- и более-язычной среде приводит к задержке или нарушениям в усвоении языка.
https://www.youtube.com/watch?v=EwZmN3EJ-K4
Многие, многие дети во всем мире вырастают с двумя или более языками с младенчества без всяких признаков задержки речи или нарушений» (стр. 1). Также, широкий литературный обзор Petitto и Holowka (2002) привел их к утверждению, что «очень ранняя одновременная языковая практика не вызывает у маленького ребенка никаких задержек в отношении усвоения семантических и концептуальных основ естественного языка, и это утверждение действительно относительно каждого из двух родных языков ребенка-билингва» (стр. 23).
- De Houwer, A. (1999). Two or more languages in early childhood: Some general points and practical recommendations. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Retrieved March 4, 2005, from www.cal.org/resources/digest/earlychild.html
- Petitto, L. A., & Holowka, S. (2002). Evaluating attributions of delay and confusion in young bilinguals: Special insights from infants acquiring a signed and a spoken language. Sign Language Studies, 3(1), 4–33.